Tuesday 31 January 2023

"Ligeia" short story by Edgar Allan Poe

 

The story is told by an unnamed narrator who describes the qualities of Ligeia: a beautiful, passionate and intellectual woman, raven-haired and dark-eyed. 

He thinks he remembers meeting her "in some large, old decaying city near the Rhine." 

He is unable to recall anything about the history of Ligeia, including her family's name, but remembers her beautiful appearance. Her beauty, however, is not conventional. He describes her as emaciated, with some "strangeness". He describes her face in detail, from her "faultless" forehead to the "divine orbs" of her eyes.

 They marry, and Ligeia impresses her husband with her immense knowledge of physical and mathematical science, and her proficiency in classical languages. She begins to show her husband her knowledge of metaphysical and "forbidden" wisdom.

After an unspecified length of time Ligeia becomes ill, struggles internally with human mortality, and ultimately dies. The narrator, grief-stricken, buys and refurbishes an abbey in England

He soon enters into a loveless marriage with "the fair-haired and blue-eyed Lady Rowena Trevanion, of Tremaine".

In the second month of the marriage, Rowena begins to suffer from worsening anxiety and fever

One night, when she is about to faint, the narrator pours her a goblet of wine. Drugged with opium, he sees (or thinks he sees) drops of "a brilliant and ruby colored fluid" fall into the goblet. Her condition rapidly worsens, and a few days later she dies and her body is wrapped for burial.

As the narrator keeps vigil overnight, he notices a brief return of color to Rowena's cheeks. She repeatedly shows signs of reviving, before relapsing into apparent death. As he attempts resuscitation, the revivals become progressively stronger, but the relapses more final. As dawn breaks, and the narrator is sitting emotionally exhausted from the night's struggle, the shrouded body revives once more, stands and walks into the middle of the room. 

When he touches the figure, its head bandages fall away to reveal masses of raven hair and dark eyes: Rowena has transformed into Ligeia.


The narrator relies on Ligeia as if he were a child, looking on her with "child-like confidence". On her death, he is "a child groping benighted" with "childlike perversity".


despite this dependency on her, the narrator has a simultaneous desire to forget her, perhaps causing him to be unable to love Rowena. This desire to forget is exemplified in his inability to recall Ligeia's last name. The story tells us however that the narrator never knew her last name at all.


Ligeia, the narrator tells us, is extremely intelligent, "such as I have never known in a woman". Most importantly, she served as the narrator's teacher in "metaphysical investigation", passing on "wisdom too divinely precious not to be forbidden!" So, her knowledge in mysticism, combined with an intense desire for life may have led to her revival.


Ligeia and Rowena serve as aesthetic opposites: Ligeia is raven-haired from a city by the Rhine while Rowena (believed to be named after the character in Ivanhoe) is a blonde Anglo-Saxon. This symbolic opposition implies the contrast between German and English romanticism.


Exactly what Poe was trying to depict in the metamorphosis scene has been debated, fueled in part by one of Poe's personal letters in which he denies that Ligeia was reborn in Rowena's body (a statement he later retracts).

 If Rowena had actually transformed into the dead Ligeia, it is only evidenced in the words of the narrator, leaving room to question its validity. The narrator has already been established as an opium addict, making him an unreliable narrator

The narrator early in the story describes Ligeia's beauty as "the radiance of an opium-dream". He also tells us that "in the excitement of my opium dreams, I would call aloud upon her name, during the silence of the night... as if... I could restore her to the pathway she had abandoned... upon the earth". This may be interpreted as evidence that Ligeia's return was nothing more than a drug-induced hallucination.

If Ligeia's return from death is literal, however, it seems to stem from her assertion that a person dies only by a weak will. This implies, then, that a strong will can keep someone alive. It is unclear, however, if it is Ligeia's will or her husband's will that brings Ligeia back from the dead. Her illness may have been consumption.




"The Raven" by Edgar Allan Poe

 "The Raven" is a narrative poem by  Edgar Allan Poe

the poem is often noted for its musicality, stylized language, and supernatural atmosphere

It tells of a distraught lover who is paid a mysterious visit by a talking raven. The lover, often identified as a student, is lamenting the loss of his love, Lenore. Sitting on a bust of Pallas, the raven seems to further antagonize the protagonist with its constant repetition of the word "Nevermore". 

The poem makes use of folk, mythological, religious, and classical references.


"The Raven" follows an unnamed narrator on a dreary night in December who sits reading "forgotten lore" by a dying fire as a way to forget the death of his beloved Lenore. A "tapping at [his] chamber door" reveals nothing, but excites his soul to "burning". The tapping is repeated, slightly louder, and he realizes it is coming from his window. When he goes to investigate, a raven flutters into his chamber. Paying no attention to the man, the raven perches on a bust of Pallas above the door.

Amused by the raven's comically serious disposition, the man asks that the bird tell him its name. The raven's only answer is "Nevermore". The narrator is surprised that the raven can talk, though at this point it has said nothing further. The narrator remarks to himself that his "friend" the raven will soon fly out of his life, just as "other friends have flown before"  along with his previous hopes. As if answering, the raven responds again with "Nevermore". The narrator reasons that the bird learned the word "Nevermore" from some "unhappy master" and that it is the only word it knows. 

Even so, the narrator pulls his chair directly in front of the raven, determined to learn more about it. He thinks for a moment in silence, and his mind wanders back to his lost Lenore. He thinks the air grows denser and feels the presence of angels, and wonders if God is sending him a sign that he is to forget Lenore. The bird again replies in the negative, suggesting that he can never be free of his memories. 

The narrator becomes angry, calling the raven a "thing of evil" and a "prophet". Finally, he asks the raven whether he will be reunited with Lenore in Heaven. When the raven responds with its typical "Nevermore", he is enraged, and, calling the bird a liar, commands it to return to the "Plutonian shore" but it does not move. 

At the time of the poem's narration, the raven "still is sitting" on the bust of Pallas. The raven casts a shadow on the chamber floor and the despondent narrator laments that out of this shadow his soul shall be "lifted 'nevermore'".


The main theme of the poem is one of undying devotion. The narrator experiences a perverse conflict between desire to forget and desire to remember. He seems to get some pleasure from focusing on loss. 

The narrator assumes that the word "Nevermore" is the raven's "only stock and store", and, yet, he continues to ask it questions, knowing what the answer will be. His questions, then, are purposely self-deprecating and further incite his feelings of loss.

 Poe leaves it unclear whether the raven actually knows what it is saying or whether it really intends to cause a reaction in the poem's narrator.

 The narrator begins as "weak and weary", becomes regretful and grief-stricken, before passing into a frenzy and, finally, madness


He is reading in the late night hours from "many a quaint and curious volume of forgotten lore". Similar to the studies suggested in Poe's short story "Ligeia", this lore may be about the occult or black magic. This is also emphasized in the author's choice to set the poem in December, a month which is traditionally associated with the forces of darkness. The use of the raven—the "devil bird"—also suggests this.

 This devil image is emphasized by the narrator's belief that the raven is "from the Night's Plutonian shore", or a messenger from the afterlife, referring to Pluto, the Roman god of the underworld (also known as Dis Pater in Roman mythology). 

A direct allusion to Satan also appears: "Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore..."



Poe may also have been drawing upon various references to ravens in mythology and folklore.

 In Norse mythologyOdin possessed two ravens named Huginn and Muninn, representing thought and memory.

 According to Hebrew folklore, Noah sends a white raven to check conditions while on the ark. It learns that the floodwaters are beginning to dissipate, but it does not immediately return with the news. It is punished by being turned black and being forced to feed on carrion forever.

 In Ovid's Metamorphoses, a raven also begins as white before Apollo punishes it by turning it black for delivering a message of a lover's unfaithfulness. 

The raven's role as a messenger in Poe's poem may draw from those stories.

Nepenthe, a drug mentioned in Homer's Odyssey, erases memories; the narrator wonders aloud whether he could receive "respite" this way: "Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!"

Poe also mentions the Balm of Gilead, a reference to the Book of Jeremiah (8:22) in the Bible: "Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?" In that context, the Balm of Gilead is a resin used for medicinal purposes (suggesting, perhaps, that the narrator needs to be healed after the loss of Lenore). In 1 Kings 17:1 – 5 Elijah is said to be from Gilead, and to have been fed by ravens during a period of drought.

Poe also refers to "Aidenn", another word for the Garden of Eden, though the narrator uses it to ask if he shall reunite with his Lenore in Heaven.





The Raven

 

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
    While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
            Only this and nothing more.”

    Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
    Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
    From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
            Nameless here for evermore.

    And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
    “’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
            This it is and nothing more.”

    Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
    But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
    And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door;—
            Darkness there and nothing more.

    Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
    But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
    And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”—
            Merely this and nothing more.

    Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
    “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
      Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
            ’Tis the wind and nothing more!”

    Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
    Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
    But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
            Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
    For we cannot help agreeing that no living human being
    Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
            With such name as “Nevermore.”

    But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
    Nothing farther then he uttered—not a feather then he fluttered—
    Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”
            Then the bird said “Nevermore.”

    Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
    Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
    Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
            Of ‘Never—nevermore’.”

    But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
    Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
    Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
            Meant in croaking “Nevermore.”

    This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
    This and more I sat divining, with my head at ease reclining
    On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er,
She shall press, ah, nevermore!

    Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
    “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
    Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
    Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
    On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
    Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
    It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    “Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
    Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
    Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
            Quoth the Raven “Nevermore.”

    And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
    And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
    And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
            Shall be lifted—nevermore!


Eulalie

 

Eulalie

I dwelt alone
In a world of moan,
And my soul was a stagnant tide
Till the fair and gentle Eulalie became my blushing bride —
Till the yellow-haired young Eulalie became my smiling bride. 

And ah! less bright
The stars of the night
Than the eyes of the radiant girl,
And never a flake
Their lustre can make
Of the vapor and gold and pearl
Can vie with the sweet young Eulalie’s most unregarded curl —
Can compare with the bright-eyed Eulalie’s most humble and careless curl. 

Now Doubt — now Pain
Come never again,
For her soul gives me sigh for sigh,
And all day long
Shines bright and strong
Astarté within the sky,
And ever to it dear Eulalie upturns her matron eye —
And ever to it young Eulalie upturns her violet eye.


Eulalie by Edgar Allan Poe,

 

"Eulalie," or "Eulalie — A Song," is a poem by Edgar Allan Poe,


The poem is a bridal song about a man who overcomes his sadness by marrying the beautiful Eulalie.

The woman's love here has a transformative effect on the narrator, taking him from a "world of moan" to one of happiness.



Lenore - Edgar Allan Poe

 

Lenore

 - 

Ah broken is the golden bowl! the spirit flown forever!
Let the bell toll!--a saintly soul floats on the Stygian river;
And, Guy De Vere, hast thou no tear?--weep now or never more!
See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!
Come! let the burial rite be read--the funeral song be sung!--
An anthem for the queenliest dead that ever died so young--
A dirge for her the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,
"And when she fell in feeble health, ye blessed her--that she died!
"How shall the ritual, then, be read?--the requiem how be sung
"By you--by yours, the evil eye,--by yours, the slanderous tongue
"That did to death the innocent that died, and died so young?"

Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song
Go up to God so solemnly the dead may feel so wrong!
The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside
Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride--
For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,
The life upon her yellow hair but not within her eyes--
The life still there, upon her hair--the death upon her eyes.

"Avaunt! to-night my heart is light. No dirge will I upraise,
"But waft the angel on her flight with a Pæan of old days!
"Let no bell toll!--lest her sweet soul, amid its hallowed mirth,
"Should catch the note, as it doth float up from the damnéd Earth.
"To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven--
"From Hell unto a high estate far up within the Heaven--
"From grief and groan, to a golden throne, beside the King of Heaven."


"Lenore" is a poem by Edgar Allan Poe.

 

"Lenore" is a poem by Edgar Allan Poe


It began as a different poem, "A Paean", and was not published as "Lenore" until 1843.

The poem discusses proper decorum in the wake of the death of a young woman, described as "the queenliest dead that ever died so young". 

The poem concludes: 

"No dirge shall I upraise,

 But waft the angel on her flight with a paean of old days!" 

Lenore's fiancé, Guy de Vere, finds it inappropriate to "mourn" the dead; rather, one should celebrate their ascension to a new world. 

Unlike most of Poe's poems relating to dying women, "Lenore" implies the possibility of meeting in paradise.

The poem may have been Poe's way of dealing with the illness of his wife Virginia. The dead woman's name, however, may have been a reference to Poe's recently dead brother, William Henry Leonard Poe. 

Poetically, the name Lenore emphasizes the letter "L" sound, a frequent device in Poe's female characters including "Annabel Lee", "Eulalie", and "Ulalume".




Annabel Lee

 

"Annabel Lee" is the last complete poem composed by  Edgar Allan Poe

Like many of Poe's poems, it explores the theme of the death of a beautiful woman.

The narrator, who fell in love with Annabel Lee when they were young, has a love for her so strong that even angels are envious. He retains his love for her after her death. 

There has been debate over who, if anyone, was the inspiration for "Annabel Lee". Though many women have been suggested, Poe's wife Virginia Eliza Clemm Poe is one of the more credible candidates. 

Written in 1849, it was not published until shortly after Poe's death that same year.


The poem's narrator describes his love for Annabel Lee, which began many years ago in a "kingdom by the sea". 

Though they were young, their love for one another burned with such intensity that even angels were envious. For this reason the narrator believes the seraphim caused her death. 

Even so, their love is strong enough that it extends beyond the grave and the narrator believes their two souls are still entwined.

 Every night, the narrator dreams of Annabel Lee and sees the brightness of her eyes in the stars. Every night the narrator lies down by her side in her tomb by the sea.


Like many other Poe poems including "The Raven", "Ulalume", and "To One in Paradise", "Annabel Lee" follows the theme of the death of a beautiful woman, which Poe called "the most poetical topic in the world".

Like women in many other works by Poe, she marries young and is struck with illness.

 The poem focuses on an ideal love which is unusually strong. In fact, the narrator's actions show that he not only loves Annabel Lee, but he worships her, something he can only do after her death. The narrator admits that he and Annabel Lee were children when they fell in love, but his explanation that angels murdered her is in itself childish, suggesting he has failed to mature since then. His repetition of this assertion suggests he is trying to rationalize his own excessive feelings of loss.

Unlike "The Raven", in which the narrator believes he will "nevermore" be reunited with his love, "Annabel Lee" says the two will be together again, as not even demons "can ever dissever" their souls.


The name Annabel Lee emphasizes the letter "L", a frequent device in Poe's female characters such as "Eulalie", "Lenore", and "Ulalume".


It is unclear on whom the eponymous character Annabel Lee is based. Biographers and critics usually suggest Poe's frequent use of the "death of a beautiful woman" theme stems from the repeated loss of women throughout his own life, including his mother Eliza Poe and his foster mother Frances Allan. Biographers often interpret that "Annabel Lee" was written for Poe's wife Virginia, who had died two years prior


A strong case can be made for Poe's wife Virginia: She was the one he loved as a child, the only one who had been his bride, and the only one who had died


Some believed that Annabel Lee was merely the product of Poe's gloomy imagination and that Annabel Lee was no real person in particular.


Local legend in Charleston, South Carolina tells the story of a sailor who met a woman named Annabel Lee. Her father disapproved of the pairing and the two met privately in a graveyard before the sailor's time stationed in Charleston was up. While away, he heard of Annabel's death from yellow fever, but her father would not allow him at the funeral. Because he did not know her exact burial location, he instead kept vigil in the cemetery where they had often secretly met. There is no evidence that Edgar Allan Poe had heard of this legend, but locals insist it was his inspiration, especially considering Poe was briefly stationed in Charleston while in the army in 1827



  • Stevie Nicks recorded a version of this poem on her 2011 album In Your Dreams.